■海外サイトでキュー購入【3】

2002年9月20日


いつまでも考えても仕方が無いので、思い切ってメールを出す事にしました。
しかし相手は外人。もちろん英語など出来ません。
翻訳HPなどを利用したりしながらで文章を作成。

ちなみに翻訳HPを鵜呑みにすると
句読点の違いですごい間違いをするんですw

英語に翻訳してもらったら、それをまた日本語に翻訳してもらうと大体間違いに気付きますw
ちなみに私が使ってた翻訳HPは
ココ


そして次のようなメールを出しました。(ここでは日本語訳付き)
これでも結構頑張ったんですよ〜w

  << Subj:     I want to know how much it will cost in total. >>
 件名: 全部でいくら?  

   Hello.
 こんにちは〜。

   I am a Japanese who is interested in your product.
 私は貴社の製品に興味を持った日本人です。(さりげなく?外人をアピール)

   I looked at your homepage.
 貴社のホームページを見ました。

   Although I want cx16 of SCHON,
   I am worried about a mailing cost, a customs duty, a commission, etc. for    import.
 SCHON の cx16 が欲しいのですけど、輸入だから送料、関税、手数料などが心配なのです。

   If  I  buy these goods in Japan, it is $812 include a mailing cost and etc.
 日本でこの商品を買うと、送料などを含めて812ドル。
   
  If  I buy it in your store, I want to know how much it will cost in total.
 あなたのお店で買うと、全部でおいくら?(ええ、値切り入ってますw)

   My address is X-XX-XX-XXX ○○ Tama-ku Kawasaki-shi Kanagawa-Prefecture,Japan.
 私の住所は 日本の神奈川県 川崎市 多摩区 ○○ X-XX-XX-XXX です。

   I am waiting for your reply.
 返事をお待ちしています。

   I'm sorry that my e-mail in English is not perfect.
 私の 英語(の e-mail )は完璧じゃないんで、ごめんね〜。(会社の英語のできる人に教えてもらった文章w)

   Thank you.
  さんきゅー。  

さて返事はくるのでしょうか...
そもそも、この英語で通じたのかどうか...

 Home Back Next